ロシア語のメール なぞ。

当事務所HPからの問い合わせ

当事務所のHPを経由して問い合わせ案件です。

КНР — через китайского агента или же непосредственно при помощи импорт-экспортной компании. Последний вариант лучше, ибо он позволяет заплатить за поставленный товар по подписанному контракту еще организовать транспортировку «от двери до двери» включая таможенное декларирование в краткие сроки — вне надбавки за приобретенный товар. В качестве возможности с целью свободного поиска поставщиков возможно посмотреть специализированные онлайн-площадки, где наверное можно выкупить товары оптом либо поштучно. К тому же на онлайн-площадке как правило зарегистрированы торговые агенты или фабрики. Справедливо сказать, установить рейтинг их безопасности и качество товара затруднительно — таковые приобретения на свой страх и риск. Также на онлайн-палтформах не всегда можно отыскать интересующие оборудование.

えー、何語ですか?

ということでコピペしてGoogle翻訳へ・・・結果、ロシア語であることが判明。日本語に翻訳していみると。。。

中国で必要な商品を見つける方法はいくつかあります – 中国の代理店を通じて、または輸出入会社の助けを借りて直接。後者のオプションは、署名された契約に基づいて配達された商品の代金を支払い、購入した商品の追加料金なしで、税関申告を含むドアツードアの輸送を短時間で手配できるため、より優れています。仕入先を自由に検索する機会として、商品をまとめて、または個別に購入できる専門のオンライン プラットフォームを見ることができます。さらに、販売代理店または工場は通常、オンライン プラットフォームに登録されています。それらの安全性と商品の品質の評価を確立することは難しいと言っても過言ではありません-そのような購入はあなた自身の危険とリスクにあります.また、オンラインプラットフォームで関心のある機器を常に見つけることができるとは限りません.

なるほど、営業のメールだったという結果です。

疑問は残る。

さて、この人が一体何を考えて当事務所の問い合わせから、このような文章を送り付けたのか?疑問です。ここのビジネスチャンスを感じたのか。。。いや、ただ作業としてコピペの文章を張り付けて送ったのか?

ひょっとしたら、メールをクリックした時点でウィルスに侵されているかも、とか色々考えるのですが、ロシア語での営業は初めてで驚いた朝でした。

【編集後記】

国税庁を装う税金未納のメールも受信していました。思い当たる人は引っかかるんだろうな思う。

お気軽にお問合せください contact

仕事のご依頼・お問合せはフォームをご利用ください。 送信いただきましたら、追ってメールにてご連絡させていただきます。

なお、あらゆる営業に関するご連絡はかたくお断りいたします。

なお、当受付フォームでは、個別のご相談・ご質問を受け付けておりません。